2013年10月16日 星期三
2013年10月12日 星期六
黃耀明 - 下流 歌詞
(這支不是官方的MV,可實在做的太威!)
『不為日子皺眉頭 答應你
只為吻你才低頭 』
這句歌詞實在是好像日本不良高校生會說出口的話,
帶著霸氣和一點點天真的感覺!
以下是 黃耀明 - 下流 歌詞
2013年10月10日 星期四
秒速五公分(秒速5センチメートル) 山崎まさよし - One more time, One more chance 日文歌詞/羅馬拼音
新海誠的「秒速五公分」是讓人很多感觸的電影,
最大的後遺症就是每次經過平交道就會想起這首歌。
以下是 山崎まさよし - One more time, One more chance 日文歌詞/羅馬拼音
2013年9月24日 星期二
왓츠업 What's Up 趙政錫 劇中唱的 "이뤄진다" 韓文歌詞/音標
왓츠업 What's Up 這劇,基本上是用快轉看的,
對男女主角的故事實在沒興趣,最後焦點只集中在趙政錫演的角色上。
第十四集這首"이뤄진다"(Dreams come true),讓人聽得真有感觸!
趙政錫本身是音樂劇演員,卻跑來演一個知道自己有好聲音,
但是卻無法克服緊張在人前唱歌的音樂劇科的學生,這設定真是有趣!
(不過也可預見這角色最後的大變身!XD)
可惜找不到這歌的其他版本,只能放上秉建在空無一人的教室裡,
"表現自己"的電視劇"Live"版本。
(秉建的歌聲感動他對未來茫然的二哥那段,超有感觸!
二哥是被紅衣鬼偷偷帶來聽......)
以下是 이뤄진다 韓文歌詞以及音標分享:
第一行藍色字體韓文歌詞
第二行黑色字體某網站的翻譯音標(號稱掌握最多發音規則)
第三行灰色字體google翻譯的音標(跟上面連音標示不一樣)
2013年9月18日 星期三
花世紀 - 那個 歌詞分享
這是花世紀兩張專輯以來,我最喜歡的歌。
雖然這MV看起來亂沒誠意的,但至少有了MV,KTV應該可以點到了吧?!
初次聽這歌的時候,剛好在看一部很像瑞士觀光推廣的劇,
應該是去年還今年拍攝的,但是把瑞士一整個拍起來像五零年代......
雖然故事背景是設定在五零年代,但是能把真景拍得像搭景,也太厲害了!
為了搞清楚是搭景還是真的拉去瑞士拍,竟然也就看完了......
(看完之後,認定是搭景,結果看資料,說是真的去瑞士拍......(╯°□°)╯︵ ┻━┻ )
劇裡坤才和嬌盈的愛情,因為身分地位的差距,一方把一方推開又戀戀不捨,
情境跟這歌詞超契合的,如果有電視台買那劇,要搭中文主題曲,可以選這首!
又"那個"這詞跟"隨便"一樣好用,以後有人說我要唱那個,
就可以真的點"那個"給他唱了!XDDD
以下是 花世紀 - 那個 的歌詞:
2013年9月16日 星期一
愛上千金/一諾傾情 片頭曲 บุพเพสันนิวาส (命運/宿緣/前世宿緣) 中文空耳/音標 教學
這一首歌บุพเพสันนิวาส,才是傳說中的"宿緣/前世宿緣"啦!
這次沒搞錯了~~~
為了不要讓大家以為我在搞笑,這次還放上了兩版本音標,
分別是一個泰英字典網站的跟google翻譯的音標,
如果有心想學真正發音的,可以參考!XD
又、這歌版本好幾種,長度不太一樣,這裡放的是以上面影片為準,
大家使用自己手上版本唱的時候要注意!
以下就是บุพเพสันนิวาส 中文空耳/音標 教學:
藍色字體是泰文歌詞
第一行是中文空耳
第二行是泰英字典音標
第三行是google翻譯音標
2013年9月7日 星期六
愛上千金/一諾傾情 片尾曲 พรหมลิขิต (命中注定) 中文空耳教學
※ 啊哈哈哈,之前一直把這首當成另一首,剛剛才知道這是片尾曲
而且叫做"命中注定"啊~~~歹勢歹勢,已修正。
明明叫做"這不是空耳",可這篇是的的確確的空耳教學......囧
前面剛開始很認真的查字典研究發音,後面就是完全空耳啦......
空耳版本是上面這影片聽的,會跟其他幾個版本有小差異,
不知道為啥都是泰國人唱的,可發音會不太一樣哩?
泰文歌詞是### Gmember ###上查的,應該不會有錯。
這劇我根本沒看幾段......
希望這中文空耳教學能幫助到真正的巴甲少校(上校?)迷......XD
(如果有中文歌詞翻譯提供,請留言......XD)
以下就是中文空耳教唱......
訂閱:
文章 (Atom)